Ken Jennings smeller «Jeopardy!»-fan som stilte spørsmål: «Kjøp en ordbok!» — 2025



Hvilken Film Å Se?
 

Fare! vert Ken Jennings er for tiden involvert i en Twitter-tvist med en fan av spillprogrammet som kritiserte et puslespill på showet for å være unøyaktig . Det kontroversielle puslespillet var under kategorien 'Potent Drikkelig Rhyme Time' og hadde ledetråden 'Risvin for fyren som rir på en veddeløpshest.'





En deltaker, Kari Elsila, svarte med det riktige svaret, «Sake and Jockey». Imidlertid bestred en Twitter-bruker som har en annen mening puslespillets nøyaktighet . 'Kjære @Jeopardy-forfattere,' tvitret han, ''Sake' og 'Jockey' er ikke rimende ord.'

Ken Jennings og en «Jeopardy!»-fan bytter ord om ledetråden



Jennings tok til Twitter-siden sin for å klappe tilbake over den tilsynelatende uvitenheten til seeren. «Jeg ber nok en gang amerikanere om å kjøpe en ordbok», skrev 48-åringen i sitt innlegg som også inneholdt skjermbilder av ordene «jockey» og «sake» som er oppført i ordboken med deres respektive fonetiske uttale og definisjoner.

I SLEKT: «Jeopardy!»-fans smeller til Ken Jennings for deltakeravgjørelse, «Robbed Of His Points»

Som svar på vertens kommentar svarte fansen: 'Elsker når engelsk endrer fremmedord, antar jeg,' som Jennings svarte sarkastisk, 'Ja, jeg er alltid sint når folk sier 's' i Paris. Skammelig.' Twitter-brukeren fortsatte samtalen ved å avsløre at han 'lurer på hvordan engelsk ville høres ut hvis alle våre lånte ord ble uttalt riktig, faktisk.'

 Ken Jennings

Instagram



Nettbrukere reagerer på kontroversen

I mellomtiden, noen andre fans av Fare! tok raskt til showets YouTube-side for å uttrykke sine meninger om det omstridte puslespillet. «Gah! «Sake» rimer IKKE på «jockey», sa en seer. «‘Sake’  uttales akkurat som det er stavet: sa-ke. Sah-keh, fonetisk.' En annen seer var enig i Twitter-brukerens poeng og uttrykte sin skuffelse. 'Takk, som en japansk person var jeg i ferd med å kommentere akkurat dette.'

 Ken Jennings

Skjermbilde av YouTube-video

Noen andre fans var imidlertid uenige i Twitter-brukerens argument og uttalte at fremmedord ofte blir endret når de blir en del av et nytt språk. De la til at slike modifikasjoner er vanlige på alle språk.

Hvilken Film Å Se?